История церковнославянского языка

(Глава из учебника Ю.А. Кондратьева "Церковнославянский язык") 

Церковнославянский язык является каноническим богослужебным языком Русской Православной Церкви, а также ряда других Православных церквей (Сербской, Болгарской и др.). На этом языке совершается Богослужение как общественное (в храме), так и частное (домашние молитвы и т. д.). Церковнославянский язык – неотъемлемая часть православной культуры, а также русской национальной культуры.

Человек, желающий полноценно участвовать в Православном Богослужении, должен знать и понимать церковнославянский язык. Помимо этого, церковнославянский язык лег в основу русского литературного языка. Поэтому знание церковнославянского также помогает нам лучше понять явления родного языка, в том числе и при чтении классической литературы (особенно поэзии).

Возникновение церковнославянского языка связано с именами святых братьев Константина (в монашестве Кирилла) и Мефодия. Они разработали первую упорядоченную славянскую азбуку и, таким образом, положили начало развитию и широкому распространению славянской письменности. 

Братья Константин и Мефодий родились в городе Солуни (ныне Фессалоники), где проживали как греки, так и славяне, поэтому святые братья, по-видимому, с детства владели как греческим, так и славянским языками в качестве родных. Помимо греческого языка в городе говорили и на славянском солунском диалекте, который использовался окружающими Фессалоники племенами (драгувитами, сагудитами, ваюнитами и др.) и который, как считают ученые, был положен в основу языка переводных текстов святых Кирилла и Мефодия, а в дальнейшем и церковнославянского языка в целом. 

Мефодий перед монашеским постригом около десяти лет прослужил военачальником византийской провинции, которая была расположена на территории Македонии, а после этого удалился в монастырь, который находился на горе Олимп на побережье Мраморного моря. Этот монастырь являлся центром византийской монашеской жизни в IX веке.

Константин получил прекрасное образование при императорском дворе. Окончив свое обучение, он отказался от заключения весьма выгодного брака, принял сан священника и поступил на службу хартофилаксом (буквально «хранителем библиотеки») при соборе Святой Софии в Константинополе. Однако вскоре он удалился в один из монастырей на побережье Черного моря и жил там некоторое время в уединении. После возвращения в Константинополь, Константин преподавал философию в Манаврском университете, где незадолго до этого учился и сам (с тех пор за ним и зарепилось прозвище Константин Философ).

Успешное участие в спорах с иконоборцами принесло Константину славу полемиста. Император Михаил и патриарх Фотий стали отпправлять его к соседним народам для проповеди христианств. В начале 50-х годов Константин отправился в Болгарию и обратил там в христианскую веру многих болгар, которые тогда еще были язычниками. Также он принимал участие в посольстве патриарха Фотия к арабам Багдадского халифата, организованном по случаю обмена пленных, где в очередной раз проявил свои превосходные полемические способности.

В 858 году Константин, по просьбе патриарха Фотия, возглавил миссию к хазарам, государство которых (Хазарский каганат) образовалось в низовьях Волги в VII веке. Путешествие вглубь Хазарии сопровождалось многочисленными богословскими дискуссиями как с мусульманами, так и с иудеями. Во время этой миссии Константин углубляет свои познания в древнееврейском языке, а также изучает самаритянские книги. По пути домой во время остановки в греческой колонии Херсонес (по славянским летописям Корсунь; на территории современного Севастополя) Константин обрел мощи св. Климента Римского, третьего преемника апостола Петра. Св. Климент был сослан туда императором Траяном на рубеже I и II веков и был утоплен по приказу Траяна в Черном море.

В перерывах между тяжелыми поездками Константин уединяется в монастыре, где подвизается и его брат Мефодий. Также возможно, именно там была начата работа по созданию славянской азбуки.

Когда в 862 году моравский князь Ростислав прислал послов к императору Михаилу с просьбой предоставить ему проповедников христианства на славянском языке, то выбор пал на Кирилла и Мефодия, которые затем (в 863 году) и отправились в Моравию. Великой Моравией в то время называлось государство западных славян, находившееся на территории современной Чехии. Христианство проникло на территорию Великой Моравии из Каролингской империи в конце VIII века, а к середине IX века там уже была сформирована церковная организация, которая подчинялась епископу немецкого города Пассау. 

Святые братья и их ученики несколько лет работали над переводом основных богослужебных текстов с греческого языка на славянский. Они пользовались покровительством светской власти, но при этом испытывали противодействие немецкого духовенства, которое подчинялось Римскому престолу.

Согласно житию св. Кирилла, братья провели в Великой Моравии 40 месяцев, то есть более трех лет. Это было неспокойное время. Просветительская деятельность святых братьев, а также распространение богослужения на славянском языке вызывали возмущение латино-немецкого духовенства, которое допускало богослужение только на латинском языке 

В 867 году святые равноапостольные братья были вызваны в Рим папой Николаем I. По дороге в Рим братья осуществили ряд довольно длительных остановок. Так, в Паннонском княжестве по просьбе князя Коцела они остановились на несколько месяцев для обучения церковнославянскому письму и Богослужебным книгам пятьдесят учеников из числа местных жителей этого княжества. Затем в Венеции они провели диспут со сторонниками так называемой триязычной ереси, выдвинутой Исидором Севильским в VII веке. Триязычная ересь заключается в представлении о том, что лишь три языка – древнееврейский, древнегреческий и латинский – являются священными, так как именно на этих трех языках на кресте, на котором был распят Спаситель, была начертана надпись, и поэтому лишь на одном из этих языков возможно общение верующего человека с Богом. Опираясь как на Священное Писание, так и на общеизвестные факты из церковной жизни ряда христианских народов, Константин Философ смог убедительно показать, что нет и не может быть каких-либо особых священных языков, и что каждый народ может молиться Богу на своем языке. 

 В декабре 867 года братья Константин и Мефодий прибыли в Рим, имея при себе мощи св. Климента Римского, где их встретил уже новый папа Адриан II. Папа разрешил богослужение на славянском языке, рукоположил Мефодия в сан иерея (Константин уже был к тому времени священником), а затем – в сан епископа. 

Константин из Рима уже не вернулся. Долгое и тяжелое путешествие в Рим, а также напряженная борьба с противниками богослужений на славянском языке подорвали и без того слабое его здоровье.

В начале февраля 869 года он принял схиму с именем Кирилл. Под этим именем он и был причислен к лику святых. 14 февраля того же года (27 февраля по новому стилю) св. Кирилл скончался, взяв перед смертью обещание с Мефодия продолжать дело, которое было начато в Моравии. Похоронен был святой Кирилл в Риме в церкви Святого Климента. Ныне мощи св. Кирилла утрачены.

Вскоре папа Адриан II возвел св. Мефодия в сан архиепископа Паннонского, после чего тот вернулся в Моравию, где продолжил с учениками переводческую и просветительскую деятельность.

Однако к этому времени ситуация в Моравии сильно изменилась. После смерти князя Ростислава, который также был причислен к лику святых как равноапостольный за распространение христианской веры среди славян, моравским князем стал его племянник Святополк, который был подвержен немецкому политическому влиянию. Теперь деятельность Мефодия и его учеников происходила в очень тяжелых условиях. Латинско-немецкое духовенство всячески препятствовало распространению славянского языка в качестве языка Церкви и Богослужения. В 870 году Мефодий был приговорен к тюремному заключению в Швабии, исторической области на юго-западе Германии.

Он провел в тюрьме около трех лет, пока новый папа Иоанн VIII, случайно узнав об аресте архиепископа Мефодия, не заставил баварских епископов освободить его и вернуть с сохранением сана в Моравию. Однако при этом Мефодию было запрещено богослужение на славянском языке, была разрешена лишь проповедь.

Мефодий продолжил работу по церковному устройству Моравии. Несмотря на запрещение папы, он проводил богослужения на славянском языке. На этот раз в круг своей деятельности Мефодий включил также и другие славянские народы, находившиеся по соседству с Моравией. В частности, он крестил чешского князя Борживоя I, а также его супругу Людмилу (святая мученица Людмила, княгиня Чешская).

В связи с этим немецкое духовенство осуществило новые меры противодействия Мефодию. Он был обвинен в ереси, в нарушении церковных канонов и в ослушании римского папы. Однако Мефодий блестяще оправдался в Риме и даже получил от папы Иоанна разрешение проводить богослужения на славянском языке.

Чрезвычайно измученный и утомленный всеми этими бесконечными интригами, подлогами и доносами, а также чувствуя, что его здоровье постепенно ослабевает, Мефодий уезжает в Византию, где проводит почти три года. По возвращении в Моравию с учениками-скорописцами он переводит тексты канонических книг Священного Писания, Номоканон и Патерик. Окончив этот тяжелый труд, Мефодий слег. 19 апреля 885 года, в Вербное воскресенье, он попросил отнести себя в храм, где обратился к моравскому народу с предупреждением о грядущих испытаниях. В тот же день он умер. Вплоть до настоящего времени место погребения св. Мефодия остается неизвестным.

После смерти Мефодия его дело в Моравии оказалось на грани уничтожения. Началось настоящее гонение на славянскую письменность и учеников равноапостольных Кирилла и Мефодия. Славянские книги активно истреблялись. Так, до нашего времени не дошло ни единой строчки из переводов, написанных непосредственно святыми Кириллом и Мефодием и их ближайшими учениками. До 200 клириков-учеников Мефодия были изгнаны из Моравии либо проданы в рабство. Моравский народ не оказал им никакой поддержки. Таким образом, дело Константина и Мефодия погибло не только на территории Моравии, но и у западных славян вообще. Зато оно получило дальнейшее развитие у южных славян, а через них и у восточных славян после принятия ими христианства.

Трое из учеников святых братьев – Климент, Наум и Ангелларий (все они прославлены в лике святых) – переезжают в Болгарию, которая к тому времени уже была христианской страной, и там продолжают дело, начатое святыми братьями. Им оказывает поддержку болгарский царь Борис (святой благоверный равноапостольный царь Борис, в крещении Михаил). Здесь начинается Болгарский период церковнославянской письменности, центром которой теперь становится столица Болгарии - город Преслав. Также создается ряд рукописей, продолжающих традицию кирилло-мефодиевских переводов в так называемой Охридской книжной школе. Эта школа была основана в 886 году св. Климентом епископом Охридским, одним из талантливейших учеников святых братьев (в настоящее время город Охрид находится на территории республики Македония).

Таким образом, для успешной проповеди среди славянского населения братья создали церковнославянскую письменность. На основе греческого алфавита ими была создана славянская азбука, приспособленная для передачи звуков славянской речи. Они подобрали и разработали слова для выражения понятий христианской веры. И, наконец, они перевели с греческого языка несколько богослужебных книг (избранные чтения из Евангелия, Апостол, Псалтирь, Служебник и др.), калькировав построение связных фраз письменной речи с греческих оригиналов.

Азбука, употребляемая в современном церковнославянском языке, называется кириллицей (по имени св. Кирилла), но существовала и другая азбука, которая называется глаголицей. По звуковому составу обе азбуки практически совпадают, но глаголица отличается более сложным начертанием. Видимо, поэтому она была вытеснена кириллицей и сохранилась к настоящему моменту лишь у хорват-католиков.

Долгое время науке были известны лишь поздние глаголические памятники. Однако по мере того, как в XIX веке были обнаружены памятники древнеславянской письменности, оказалось, что в самый древний период использовались обе азбуки. Были обнаружены палимпсесты , где по стертому глаголическому тексту сверху записывался текст на кириллице, а не наоборот. Все это привело к тому, что в настоящее время большинство исследователей полагает, что глаголица появилсь раньше и именно она является авторским творением Константина Философа (при ее создании он использовл известные ему алфавиты, в том числе древнееврейский).

Обе азбуки по начертанию происходят от древнегреческого алфвита, однако от разных его видов. В основу кириллицы было положено уставное (унциальное, маюскульное) письмо, то есть письмо, употреблявшееся для священных книг и наиболее важных государственных документов. Буквы древней глаголицы по своему начертанию напоминают греческую скоропись (полууставное, минускульное письмо). 

Существуют различные мнения относительно того, какая азбука появилась раньше. Большинство современных исследователей полагает, что глаголица древнее и была создана св. Кириллом, а кириллица создана позднее его учениками. Однако существует точка зрения, что глаголица появляется позднее кириллицы в качестве славянской тайнописи, когда славянская письменность подвергалась гонению со стороны западного духовенства. Предполагается, что глаголица была создана Гораздом, одним из изгнанных из Моравии учеников св. Мефодия, который втайне вернулся в страну и продолжил вести богослужения на славянском языке, для чего и зашифровал книги. Данная гипотеза имеет ряд косвенных подтверждений. Глаголица обладает чертами алфавита, созданного искуственно. Первая буква “азъ” изобраэается в форме креста, что могло означать богоугодность этой азбуки. Титлованное сокращение имени Иисус (ИС) в глаголице передается двумя симметричными знаками, подобная симметричность не свойственна ни одному алфавиту. В начертании ряда букв можно проследить зависимость глаголицы от кириллицы, но не наоборот.

Церковнославянский язык периода деятельности Кирилла и Мефодия и их учеников называется старославянским или древнецерковнославянским. В его основу положены диалекты, на которых говорили южные славяне на территории современной Болгарии (а также Македонии), поэтому старославянский язык также называется древнеболгарским языком.

Общее число дошедших до нас старославянских книжных памятников ограничено – не более 17 текстов. Основными из них являются глаголические “Киевские листки”, “Мариинское евангелие”, “Зографское евангелие”, “Синайская псалтырь”, “Ассеманиево евангелие”; кириллические – “Супрасльская рукопись”, “Саввина книга”, “Остромирово евангелие”. “Остромирово евангелие” является первым датированным восточнославянским памятником. Оно было переписано в 1050-1057 годах дьяконом Григорием для новгородского посадника Остромира. Диалектные черты этих памятников не превышают пределов, которые позволяют говорить о единстве старославянского языка. 

Старославянский язык не следует путать с праславянским (общеславянским) языком – языком, на котором общались предки современных славянских народов в дописьменную эпоху. Он условно реконструируется при помощи методов сравнительно-исторического языкознания и считается, что предки славян говорили на едином языке, который в V в. по Р.Х. распался на южнославянский, западнославянский и восточнославянский диалекты. 

К южнославянским диалектам относят болгарский, сербохорватский, словенский, македонский (здесь особо следует отметить солунское наречие, на базе которого возник церковнославянский язык). К западнославянским диалектам относят польский, чешский, моравский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восточнославянский диалект также называется древнерусским. Он является языком-предком русского, украинского и белорусского языков.

Во время создания славянской азбуки языковое различие между славянами было гораздо меньше, чем сейчас, поэтому старославянский язык получил распространение среди всех славян (X в. Крещение Руси, принятие христианства в Сербии в XI–XII вв.).

 Начиная с XII века старославянский язык в большей степени подвергалтся влиянию разговорных языков. Так,.в процессе развития церковнославянского языка у разных славянских народов появились различные редакции или изводы – болгарский, сербский, русский, македонский и др.

Церковнославянский язык русского (восточнославянского) извода, будучи языком Церкви и книжности, всегда развивался по иным законам, чем разговорный русский язык, и сохранил южнославянские особенности, которые наиболее ярко отражены на фонетическом уровне. Такие слова принято называть церковнославянизмами, они составляют значимый пласт лексики русского литературного языка. Зачастую эти слова относятся к области религии, церковного быта, философии и культуры.Русский извод церковнославянского языка начинает свое развитие с момента Крещения Руси князем Владимиром, соответственно его история насчитывает уже более 1000 лет.

В конце XIV века в Болгарии, а затем в Сербии начинается процесс исправления богослужебных книг, подвергается реформе и язык – формулируются более строгие орфографические правила и нормы. После того, как Болгариияи Сербия были захвачены турками-османами, этот процесс получил продолжение на Руси. Основными направлениями реформы стали грецизация (именно в этот период вводятся в употребление надстрочные знаки), архаизация (грамматические формы, вышедшие из сферы живого разговорного языка, закрепляются в качестве нормы церковнославянского), освобождение языка от местных диалектных черт. Реформа завершается во второй половине XVII века в период книжной справы патриарха Никона. Таким образом, в XVII в. происходит стабилизация и упорядочение церковнославянского языка как на лексическом и грамматическом уровнях, так и в плане орфографии. Язык получает тот облик и те орфографические правила, которые сохраняются и поныне. Богослужебные тексты более не подвергались какой-либо существенной редактуре.

Новоцерковнославянский язык в том виде, в каком он сформировался к настоящему моменту, нам и предстоит изучать.